Слишком сложно? Тогда запросите консультацию специалиста!
Наша компания занимается тем, что помогает студентам выполнять различные учебные работы на заказ. Вы можете ознакомиться с перечнем выполняемых работ, а так же с их стоимостью на странице с ценами.
Причастие I (Participle I) – неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Причастие I переходных глаголов имеет четыре формы, а непереходных – только две:
| Participle I | Active | Passive |
| Non-Perfect | translating going | being translated
|
| Perfect | having translated having gone | having been translated
|
Translatingthe documents we used a dictionary.
Переводядокументы, мы пользовались словарем.
Goinghome he lost his wallet.
Идя домой, он потерял бумажник.
The documents being translated are very important.
Документы, которые переводятся,очень важны.
Having translatedthe documents we returned the dictionary to the library.
Переведядокументы, мы вернули словарь в библиотеку.
Having gone into the street he looked about.
Выйдя на улицу, он огляделся по сторонам.
Having been translated the documents were submitted to the committee.
После того какдокументы были переведены, их передали на рассмотрение комиссии.
Неперфектное причастие I от глаголов to see, to know, to arrive,
to come, to enter и др. может обозначать действие, предшествующее действию глагола-сказуемого:
Enteringthe room, he took a seat next to his lawyer.
Войдя в комнату, он сел рядом со своим адвокатом.
Обладая свойствами прилагательного и наречия, причастие I в предложении может выступать в функции
1) определения:
The woman tried to calm the crying child.
Женщина пыталась успокоить плачущего ребенка.
The case being tried in the European court is of great political importance.
Дело, рассматриваемое в Европейском суде, имеет большое политическое значение.
В функции определения употребляются только неперфектные формы.
2) обстоятельства:
(While) searching the house the police found much money and a gun.
Проводя обыск в доме, полиция нашла большую сумму денег и пистолет.
She looked at me as if not believing my story.
Она посмотрела на меня так, как будто не верила моему рассказу.
Being arrested the criminal could not warn his accessories.
Так как преступник был арестован, он не мог предупредить своих сообщников.
Having been acquitted the defendant immediately left the courtroom.
После того, как обвиняемого оправдали, он сразу же покинул зал суда.
В этих функциях причастие I переводится на русский язык причастием, деепричастием, глаголом-сказуемым в придаточном предложении.
Причастие I употребляется для образования времен групп Progressive и Perfect Progressive (см. Units 3, 4).