Слишком сложно? Тогда запросите консультацию специалиста!
Наша компания занимается тем, что помогает студентам выполнять различные учебные работы на заказ. Вы можете ознакомиться с перечнем выполняемых работ, а так же с их стоимостью на странице с ценами.
Для обозначения нового понятия в научной речи возможно употребление слова, уже существующего в языке. Следующий этап – образование нового слова (термина), которое обозначает какое-то новое понятие и постепенное его закрепление в системе языка. В отличие от художественной и разговорной речи, появление словообразовательных окказионализмов – редкое явление в научном тексте.
В научной речи широко используются словообразовательные заимствования. Лексические заимствования более эффективны, если они имеют прозрачную внутреннюю форму, т.е. “имеют опору на уже утвердившиеся в языке заимствованные словообразовательные форманты или когда заимствование приобретает вид кальки. …
В языке широко представлены заимствованные корневые и аффиксальные словообразовательные морфемы. К числу интернациональных корневых морфем относятся: антропо-, био-, гео-, шино-, гисто-, гидро-, гомо-, радио-, электро-, -метр, -граф и т.д. (биология, гидрат, антропология и т.д.). Среди актуальных аффиксальных морфем выделяются: а-, ди(з)-, диа-, изо-, анти-, -ци-я, -изм, -ат, -ит, -оид, -ом-а и т.д. Например: диспропорция, диссимиляция, диссонанс и пр.
В научной речи встречаются префиксально-суффиксальные образования (антикоррозийный, сверхмощный), суффиксальные. Продуктивны суффиксы -ни-е, -ист, -ость, -изм, -и-, -е-, -от-а, -и-я, -ит, -оз, -м-а: вживление, романист, реализм, сухожилие, теплота, электрометрия, кальций, тромбоз, фонема. Иногда в роли префиксов выступают корневые аффиксы моно-, би-, анти-, поли-, микро-, макро- и др.: антимир, биплан, микрофильм. (См.: Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили. – М. – С. 46). Продуктивны приставки де(з)-, ди(с)-, суб-, с(о)-, супер-, ультра-, сверх-: дегазировать, субморфемный, супергенератор, суперфонема, ультразвук, сверхзвуковой.
Актуально повторение в новом варианте, осуществление по-иному: продуцировать – репродуцировать, генерация – регенерация, анимация – реанимация. Встречается бессуфиксальное образование (окисел, аналог, отжим), субактивация (кривая, гласный).
В словообразовании отчетливо проявляется тенденция экономии языковых усилий. Поэтому в научном стиле продуктивно словосложение. Сложное слово заменяет целое словосочетание. Этому способствует также стремление к смысловой конденсации, оперативности и коммуникативности. Например: кремнефтористоводородная (кислота), одноклеточный, кожно-мускульный, нижневисочная, грудобрюшная и т.д.
Встречается в научном стиле и аббревиация: лавсан – лаборатория высокомолекулярных соединений Академии наук; лазер – (англ. light Amplification by Stimulated Emission by Radiation) – усиление света с помощью стимулированного излучения); сложение слогов: аммофос, акванавт; сложение слова и слога (биотоки, фосмука); сложение двух слов: влагомер, электротабло и др. (См.: Там же. – С. 46).
В научном стиле наблюдается стремление к преимущественному выбору абстрактных форм. Например, наибольшая степень абстрактности присуща форме 3-го лица глагола. Поэтому практически отсутствуют формы 1-го и 2-го лица.
Глагол используется чаще всего в форме настоящего вневременного, или постоянного. Ф.И. Буслаев писал: “…формы настоящего времени, ныне принятые в географии: идет, течет, впадает – составляют более отвлеченное понятие, потому что означают постоянно и неизменно пребываемое, т.е. течет всегда, впадает постоянно…” (Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. – М., 1959. – С. 366).
В научной речи глаголы настоящего времени, по подсчетам исследователей, составляют 67–85% от всего числа форм.
Научной речи характерно употребление формы единственного числа имен существительных в значении множественного числа: Волк – хищное животное из рода собак (называется класс предметов с указанием их характерных признаков).
Вещественные и отвлеченные существительные употребляются в форме множественного числа для обозначения видов, сортов веществ: смазочные масла, высококачественные стали, большие глубины, низкие температуры, литые бетоны. Преобладают существительные, обозначающие абстрактные понятия: величина, объем, возможность.
В научных текстах наблюдается преобладание существительных над глаголами. Часто вместо глагола-сказуемого используется глагольно-именная конструкция, состоящая из отглагольного существительного и глагола с ослабленным лексическим значением (Имеет место повышение температуры).
По сравнению с другими стилями, в научном стиле употребляется большее количество прилагательных – 13% (в деловом – 10%, в художественном – 7%, в разговорном – 3,5%). Это объясняется использованием их в составных терминах (сложное предложение, точечный маятник, угольная кислота).
Прилагательные уточняют содержание понятия, указывают на различные его признаки и выполняют терминологическую функцию.
Научному стилю характерно употребление полнознаменательных слов в роли предлогов: по мере, в течение, в случае, путем, посредством.
В синтаксисе научной речи действует принцип структурной полноты в оформлении смыслового содержания. В научных текстах встречаются, по определению А.Н. Васильевой, “научно-понятийные” сочетания. Компоненты таких сочетаний образуют синтаксическое единство, при этом сохраняется самостоятельное значение входящих в них слов: ситуация оптимального выбора текстов, решить математическим методом и т.д.
В научном стиле широко распространены пассивные конструкции, в которых субъект действия выступает в роли дополнения в творительном падеже или отсутствует (Всего было сделано 426 анализов крови; Исследователями был проведен ряд экспериментов).
Отвлеченный характер научной речи подчеркивают безличные конструкции. Характерным является экспликация связки ’есть’ в именном составном сказуемом (Волевое усилие есть непременное условие успешного запоминания).
Порядок слов в научной речи объективный. Он подчинен трем правилам расположения слов в экспрессивно нейтральной речи.
В научной речи преобладает тенденция к преобладанию сложных конструкций и осложненных простых (вводные слова, обособленные члены, однородные члены).
Среди сложных встречаются предложения всех типов: союзные и бессоюзные. Однако, ведущими выступают сложноподчиненные предложения. В них преобладают союзы, носящие книжный характер: благодаря тому, что; вследствие того, что; ввиду того, что; в связи с тем, что; несмотря на то, что и др.
По наблюдениям исследователей, синтаксические структуры научного текста насыщены более лексическим материалом, чем художественного (научный текст содержит в 1,5% раза больше слов, чем художественный).
От других функциональных разновидностей речи официально-деловой стиль отличают относительная устойчивость и замкнутость. Официально-деловой стиль обслуживает сферу административно-правовой и административно-хозяйственной деятельности, судопроизводства. По определению Д.Э. Розенталя, официально-деловой стиль – “это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д.” (Розенталь Д.Э., 1987. – С. 40).
Хотя в процессе развития деловой язык претерпел некоторые изменения, в целом специфические языковые средства и основные его черты консервативны, традиционны. Официально-деловому стилю характерно наличие языковых стандартов, или клише. Деловые документы составляются по строго закрепленным нормам. Только в официально-деловой речи возможно составление текста на основе готовой матрицы – бланка.
Официально-деловая речь – речь по преимуществу письменная. К устным формам относят доклады на деловых совещаниях, выступления, служебный диалог (См.: Стилистика русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. – Л., 1982. – С. 215).
Официально-деловая речь кроме информативного носит еще и волюнтативный, императивный характер. Ей характерен “стилевой оттенок предписания и долженствования, так как в законах и вообще в официальных документах находит свое выражение нормативно-регулирующая функция права, утвержденного государственной властью” (Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили. – М., 1982. – С. 26–36).
Конкретному содержанию официально-деловой речи противопоставляются абстрактные средства выражения. Двойственный характер этого стиля подчеркивал Ш.Балли: “Сущность административного языка заключается в том, что он имеет в своей основе научный характер и в то же время соприкасается с обыденной жизнью” (Балли Ш. Французская стилистика. – М., 1961. – С. 274).
Стилевые черты официально-делового стиля: точность, лаконичность, конкретность, объективность, доступность, стандартизированность и долженствующе-предписывающий характер изложения. М.Н. Кожина выделяет как черту стиля – его неличный характер.
Эти черты предопределяют не только отбор языковых средств, но и способ оформления текстов, проявляются в “композиции, рубрикации, выделении абзацев и проч., т.е. в стандартизованном оформлении многих деловых документов” (Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 104).
Д.Э.Розенталь отмечает сжатость, компактность изложения; обязательность формы, особую канцелярскую лексику и фразеологию, терминологию, повествовательный характер изложения, прямой порядок слов, отсутствие эмоционально-экспрессивных средств, слабую индивидуализацию стиля и т.д. (См.: Розенталь Д.Э. – С. 40–41).
По словам Л.Г. Барласа, функция официально-делового стиля заключается в том, что он, требуя соблюдения известной формы при письменном изложении содержания, придает изложению характер документа и тем самым переводит отраженные в этом документе различные стороны человеческих отношений в разряд официально-деловых.
Официально-деловому стилю характерно разнообразие жанров. Среди жанров официально-делового стиля выделяют: законодательные акты, международные договоры, законы, инструкции, уставы, официальные сообщения, разнообразные виды документации (заявление, протокол, отчет, справка, отношение и т.д.).
Лексике официально-делового стиля характерна замкнутость. Употребляется исключительно нейтральная и книжная лексика. Лексика официально-делового стиля изолирована от влияния других стилей. Вторая особенность лексико-фразеологического уровня официально-делового текста – обилие стандартных языковых средств, или канцеляризмов (канцелярских штампов).
Канцеляризмы – это “слова, устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально-деловым стилем, особенно за канцелярско-деловым подстилем” (Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 212). Например: надлежащий, уведомление, оказывать помощь, вышеуказанный, нижеподписавшиеся, настоящим доводится до вашего сведения, кассационная жалоба и т.п.
О.А. Крылова предлагает оперировать термином не “канцеляризмы”, а “слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля”.
К терминологии официально-делового стиля относят:
1) наименования лиц по их роли в различного рода деловых отношениях: свидетель, истец, ответчик, усыновители, квартиросъемщик, вкладчик, потребитель и т.д.
2) названия документов: протокол, распоряжение, приказ, доверенность, справка, извещение, телефонограмма, докладная записка и т.д.
3) обозначение элементов, частей документов, процессов его согласования и утверждения: повестка дня, не возражаю, в приказ, присутствовали, слушали, постановили.
4) канцеляризмы: акт гражданского состояния, поименованный, доверитель и т.д.
5) специализированное употребление общеупотребительной книжной лексики: лицо (человек), реализация (продажа), сторона (лицо, учреждение, государство).
6) архаическая лексика и штампы, употребляющиеся в дипломатическом подстиле: господин, король, Его Высочество; имеет честь сообщить, примите уверения в почтении и т.д.
7) сложносокращенные слова – названия организаций, учреждений: ЖЭК, НИИ, профком, Госплан, Минпрос, технадзор.
8) унифицированные графические сокращения: область – обл., район – р-н; заместитель – зам., заведующий – зав.; профессор – проф.; смотри – см.; глава – гл.
В деловой речи преобладают нейтральные языковые средства, поэтому в ней почти не используются модальные слова, междометия, имена с суффиксами субъективной оценки.
Основные морфологические особенности официально-делового стиля можно свести к следующему:
1) Именной характер. Чаще всего употребляются отглагольные существительные (несоблюдение, недовыполнение) и именные словосочетания (принятие постановлений, принимать участие).
2) Преобладание родительного падежа имен существительных, часто – следование одной формы родительного падежа за другой (…важность укрепления режима нераспространения ядерного оружия…).
3) Преобладание пассивных конструкций.
4) Существительные – названия лица по должности, профессии употребляются в мужском роде (директор, преподаватель, начальник отдела, бухгалтер).
5) Распространены существительные, называющие людей соответственно определенному действию, состоянию (свидетель, учитель, истец, покупатель, налогоплательщик). Эти слова “обозначают “роли” участников ситуации” (См.: Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 107).
6) Употребление именных предлогов (в связи, согласно, вследствие, ввиду); предлог по часто употребляется с причинным значением (по болезни, по семейным обстоятельствам).
7) Преимущественное употребление относительных прилагательных. Сведено к минимуму употребление наречий.
8) Императивность деловой речи усиливается употреблением глаголов в повелительном наклонении (улучшить подготовку кадров, рекомендовать должностным лицам). В значении императива часто выступает инфинитив.
Среди всех глагольных форм чаще употребляется инфинитив. Формы настоящего времени обычно имеют значение настоящего предписания или долженствования. То есть это не постоянное действие, а действие, “которое законом предписывается произвести в определенных условиях: Обвиняемому обеспечивается право на защиту. (См.: Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 106).
Для синтаксиса официально-деловой речи характерно:
1. Использование моделей с отыменными предлогами (в связи, в целях, на основании, в части, на предмет, во избежание).
2. Преобладание сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, периода. Особенно характерны сложноподчиненные предложения с условными отношениями между частями.
3. Употребление инфинитивных, безличных и неполных предложений.
4. Часто употребляются страдательные конструкции (избран депутатом, отправлен за границу).
5. Прямой порядок слов.
6. Предложения распространенные и осложненные однородными, обособленными членами, вводными словами и предложениями, вставными конструкциями.
Таким образом, официально-деловой стиль “представляет наиболее замкнутую языковую систему средств, направленных на реализацию информативной и воздействующей функций. Специфику стиля обусловливает назначение официально-деловых текстов, которые функционируют в обществе в качестве документов” (Стилистика русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. – С. 223).
Публицистический стиль обслуживает сферу социальных отношений: политику, экономику, культуру и т.д. Публицистический стиль – это “стиль газет, общественно-политических журналов, пропагандистских радио- и телепередач, комментариев к документальным фильмам, выступлений на собраниях, митингах, торжественных речей и т.п.” (Практическая стилистика, 1982. – С. 60). Особо бурное развитие публицистический стиль получил в ХХ–ХХІ вв. в связи с развитием периодической печати и новых средств массовой коммуникации (радио, телевидение, интернет и т.д.).
Публицистический стиль выполняет функцию информационную (информационно-содержательную) и воздействующую (агитационно-пропагандистскую).
Функция воздействия непосредственно связана с экспрессивностью, эмотивностью публицистической речи, она неотделима от оценки.
Стилевые черты публицистической речи:
1) выразительноть, эмоционально-экспрессивный характер;
2) наличие стандарта, стереотипов.
Стандарты, стереотипы чаще встречаются в официальных сообщениях, отчетах о заседаниях, конференциях; в информациях, обзорах. В таких жанрах, как фельетон, очерк, памфлет, эссе и т.п. преобладают эмотивно-экспрессивные речевые средства.
В.Г. Костомаров (в книге “Русский язык на газетной полосе. – М., 1971) доказал, что единство экспрессии и стандарта составляют конструктивный принцип газетного языка.
В публицистическом стиле выделяются следующие подстили: газетно-публицистический (или “язык газеты”); агитационный (прокламации, листовки, воззвания, призывы); официальный политико-идеологический (постановления и т.д.); масссово-политический (выступления на собраниях, митингах и т.д.).
По своим языковым особенностям публицистический стиль противопоставлен официально-деловому и научному стилям, которым свойственно “отсутствие языковых средств, обладающих эмоционально-экспрессивной окраской, отсутствие разговорных, просторечных жаргонных элементов, отсутствие эмоционально-экспрессивных синтаксических конструкций, терминологический характер значительной части лексики и фразеологии” (Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 111). Публицистическому стилю характерны противоположные свойства.
В публицистике используется как нейтральная лексика и фразеология, так и стилистически окрашенная, оценочная. Большой пласт нейтральной лексики составляют слова, называющие факты и события социально-политической жизни страны. Употребляются номенклатурные единицы: обозначения географических названий, должностей, названия газет, журналов и т.д. (парламент, исполком, спикер, депутат, “Свобода”, “Юманите”, Израиль, Украина). Распространены собирательные существительные (студенчество, молодежь), научно-технические термины, профессиональная, производственно-техническая лексика и фразеология (выборы, коррозия, деполяризация, электролиз, принятие мер), названия общественно-политических процессов, событий, группировок (государственный, демократия, диктатура, рыночная экономика, забастовка и т.д.). (См.: Практическая стилистика русского языка, 1982. – С. 63).
К стилистически окрашенной лексике и фразеологии относятся слова и фразеологизмы, имеющие гражданско-патетическую, риторическую, поэтическую окраску (дерзать, воздвигать, ниспадать, самопожертвование, отчизна, помыслы). (См.: Там же. – С. 63). Многие слова и фразеологизмы приобретают и эмоцинально-оценочный характер: “мелиоративный (поборник, инициатива, почин, новаторский, дружеский визит) или пейоративный (насаждать, военщина, клика, вояж, гонка вооружений, с позиций силы). (Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 111).
В публицистике используются неологизмы, архаизмы, историзмы с целью передачи колорита исторических эпох, создания стилистических оттенков торжественности, иронии, сатиры; с целью стилизации, речевой характеристики персонажей (славянизмы: свершения, претворяться, сокровенное, хартия, вехи и т.д.). Используется терминологическая лексика (накал, перенапряжение, дилемма, цепная реакция, необратимый процесс). “В результате частого употребления в тематически однородных контекстах за определенной терминологией закрепляются либо позитивные, либо негативные оценочные значения, имеющие устойчивый характер, социальную закрепленность” (Практическая стилистика русского языка, 1982. – С. 63–64). Например, негативная окраска закрепилась за метафорически используемыми медицинскими терминами: эпидемия, маразм, инфекция, агония, гипноз.
Военная терминология позитивно окрашена: гвардия, передний край, прямая наводка, точное попадание, линия огня. В публицистике часто используется и спортивная терминология, приобретая экспрессивную окраску: нокаут, раунд, финишная прямая, тайм. С целью передачи местного национального колорита используются варваризмы и экзотизмы (варваризмы: шоу, тайм-аут, чайболл; экзотизмы: аул, сомбреро, фанза, сольди).
В публицистическом стиле употребляются слова, образованные при помощи русских и иноязычных суффиксов. Часто встречаются слова с русскими суффиксами -ств-о, -ость, -ни-е, -ец, -к-а, -ник, -чик, -щик, -анин (организованность, солидарность, равенство, упрочение, разрядка, ракетчик, гражданин), с иноязычными суффиксами -изм, -ция, -ист, -ант, -тор (капитализм, героизм, активизация, активист, террорист, демонстрант, организатор). Части слова, образованные с помощью лексикализованных приставок: сверх-, обще-, между-, все- (сверхскоростная, общеевропейский, межпланетный, всеобъемлющий). Интернациональные приставки: анти-, контр-, про-, дез- (антисемит, контрудар, прообраз, дезинформация). (См.: Практическая стилистика русского языка, 1982. – С. 65).
Стилеобразующим признаком публицистического стиля является высокий процент (36%) употребления родительного падежа (день победы, дело мира).
Среди прилагательных распространены слова с эмоционально-оценочным значением (глубокий, резкий, второстепенный, значительный). Преобладает аналитическая форма сравнительной степени прилагательных (более совершенные методы) и синтетическая форма превосходной степени (величайший, сильнейший, глубочайший).
Субъективность повествования подчеркивается употреблением личных и притяжательных местоимений (я, мы, мой, ваш. наш).
Частотны в публицистическом стиле императивные формы глагола. Они используются в лозунгах и призывах (Экономьте электроэнергию!), как средство привлечения внимания читателя (посмотрите, подумайте, давайте подумаем). В объективных жанрах газетного подстиля преобладают формы настоящего времени, “настоящего репортажа” и прошедшего времени совершенного вида. В субъективных жанрах возможна взаимозамена времен и наклонений (формы настоящего времени используются при описании прошедших событий, формы повелительного наклонения – в значении условного и т.д.) (Присмотрись он внимательнее к подростку, найди в нем затаившуюся искорку, все было бы проще…) (См.: Практическая стилистика русского языка, 1982. – С.67).
В синтаксисе публицистической речи встречаются как книжные, так и разговорные конструкции. В таких жанрах, как передовая статья, международный обзор, лекции на общественно-политические темы и других преобладают предложения сложные и простые, осложненные обособленными членами, употребляются стилистические фигуры. В таких жанрах, как репортаж, очерк, фельетон, в жанрах радио- и тележурналистики встречаются разговорные конструкции.
Особенностью синтаксиса публицистической речи является наличие эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций (восклицательные и вопросительные предложения, предложения с обращениями, риторические вопросы, предложения с именительным темы, повторы, парцелляция и т.д.). Другая особенность синтаксиса публицистики – употребление разговорных конструкций для создания экспрессивной окраски тексту (эллипсис, бессоюзные сложные предложения, являющие собой неполную реализацию схем простого предложения). Публицистическому стилю присуща инверсия, придающая речи экспрессивность.
Таким образом, в “любом публицистическом жанре отбор лексических и грамматических единиц подчинен главной цели – наилучшим образом обеспечить выполнение информационной и воздействующей функции текста”. (Стилистика русского языка, 1982. – С. 243). Особая роль в публицистическом тексте отводится графическим средствам (знаки препинания, шрифтовое выделение и т.п.), сочетанию слова со звуком и изображением (радио- и телепублицистика). (См.: Там же. – С. 243).
Язык художественной литературы - понятие неоднозначное. Оно включает в себе понятие языка и стиля писателя. Под языком писателя понимаются языковые единицы. Стиль писателя, его художественного произведения - это отражение и реализация в тексте произведения элементов художественного стиля речи, его образной системы.
Язык художественной литературы занимает особое место в литературном языке.
К особенностям стиля художественной литературы относятся:
– единство коммуникативной и эстетической функции;
– многообразие используемых в художественной литературе языковых средств;
– широкое использование стиля фигур и других изобразительно-выразительных средств языка;
– присутствие образа автора, его авторская индивидуальность, его мировосприятие, мировоззрение.
Художественная литература - это особый способ отражения и познания действительности. Стиль художественной литературы - это важнейшее свойство поэтического образного мышления. В художественном произведении выделяются три собственно-речевых плана: авторское повествование, речьперсонажей, авторская характеристика героя.
В авторском повествовании образцом литературного языка реализуется нормальный литературный язык. В авторской характеристике персонажей используются экспрессивно и стилистически окрашенные языковые единицы литературно-разговорной разновидности разговорного стиля речи. Иногда используются просторечные элементы. В речи персонажей могут быть все элементы разговорной речи: литературные и нелитературные.
В становлении многих литературных языков велика роль творчества выдающихся писателей. Например, роль А.С. Пушкина в формировании русского литературного языка, роль У.Шекспира в формировании английского литературного языка и т.п.
При изучении художественных произведений исследователи оперируют таким понятием, как “индивидуальный стиль писателя”. По определению В.В.Виноградова, индивидуальный стиль писателя – это своеобразная, исторически обусловленная, сложная, но представляющая структурное единство система средств и форм словесного выражения в ее развитии. “В стиле писателя, соответственно его художественным замыслам, объединены, внутренне связаны и эстетически оправданы все использованные художником языковые средства” (Виноградов В.В., 1959. – С. 169).
Языку художественной литературы присущи такие категории, как субъективная модальность, образность, экспрессивность, эмотивность. Это связано с воздействующей, эстетической функцией языка художественных текстов, со спецификой художественного мышления и индивидуально-авторской манерой письма и отражения реальной/ирреальной действительности в произведении.
Основные черты разговорного стиля.
Разговорный (разговорно-бытовой) стиль противопоставляется кодифицированному литературному языку по следующим признакам:
1) разговорная речь спонтанна, неподготовлена – кодифицируемый литературный язык подготовлен, тексты на нем планируются и обдумываются;
2) разговорная речь используется в неофициальной обстановке – литературный язык употребляется в официальном общении;
3) в ходе разговорной речи говорящие непосредственно участвуют в коммуникации – кодифицированный литературный язык рассчитан не только на непосредственное участие говорящих, но и на опосредованное общение (См.: Ширяев Е.Н., 1982. – С. 106).
Основная функция разговорного стиля – функция общения. Он обслуживает сферу повседневно-бытового частного, непринужденного, неофициального общения. Он противопоставлен всем книжным стилям как стилям, обслуживающим те или иные сферы общественной деятельности” (Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 117).
Понятие разговорной речи как функционального стиля не следует путать с употреблением этого термина синонимично термину “сниженный стиль” в парадигматическом ряду: высокий (книжный) – средний (нейтральный) – сниженный – (разговорный) стили, распределяющем стилистические ресурсы системы языка. (См.: Винокур Т.Г., 1968. – С. 12; Розенталь Д.Э., 1987. – С. 62).
Д.Э. Розенталь предостерегает против буквального противопоставления разговорного языка литературному, против выведения разговорного языка за пределы литературного. Разговорный язык рассматривается как одна из разновидностей литературного языка, но “в одном случае это кодифицированный (строго систематизированный, упорядоченный) литературный язык, а в другом – некодифицированный (с более свободной системой, меньшей степенью регламентации), но тоже литературный язык (за пределами которого находится частично включаемое в литературную речь, частично выходящее за ее рамки так называемое просторечие)” (Розенталь Д.Э., 1987. – С. 63).
Разговорная речь реализуется преимущественно в устной форме, однако, может быть воспроизведена и в письменной форме (реплики персонажей, записи в дневниках, письма на бытовые темы).
Разговорная речь в большой мере зависит от ситуации общения. Большую роль в речевом акте играют интонация, жесты, мимика, характер взаимоотношений собеседников и другие экстралингвистические факторы.
Следствием неподготовленности разговорной речи является ее избыточность (повторение сообщений, неэкономные средства передачи информации).
Стандартные конструкции характерны для типичных ситуаций. Исследователи выделяют 2 типа высокочастотных ситуаций и соответственно 2 разновидности стереотипов:
“1) стереотипы этикета (Добрый день, как дела? Что новенького?) и
2) городские стереотипы – “Транспорт” (На следующей выходите?), “Магазин” (Выбейте рубль двадцать.), “Улица” (Скажите, метро, сюда?) и др.” (Стилистика русского языка / Под ред. Н.М. Шанского, 1982. – С. 245).
Разговорная речь способствует самовыражению, что сближает ее с художественной. Она служит не только целям сообщения, но и целям воздействия.
В связи с этим выделяют такие качества разговорной речи:
1) экспрессивность и эмоциональность,
2) наглядность и образность,
3) синонимическое богатство,
4) использование изобразительных средств (гиперболы, литоты, сравнения и т.п.). Эти черты также сближают разговорную и художественную речь” (Там же. – С. 245–246).
Разговорная речь используется в публицистическом и художественном стилях.
С одной стороны, разговорный стиль оказывает влияние на другие функциональные стили, преимущественно на их устные формы: доклад, лекция, дискуссия и др. Сильное влияние разговорный стиль оказывает на газетно-публицистический и научно-популярный подстили.
С другой стороны, все функциональные стили влияют на разговорный (употребление научных и технических терминов, канцеляризмов и т.д.) (См.: Там же. – С. 246–247). Например: “– Я не в больнице я по другой линии”; “Просто я хочу Вас в курс ввести”).
Разговорная речь, как и книжная, имеет свои нормы. Отличие состоит в том, что “Нормы книжных стилей устанавливаются и сознательно поддерживаются (они закреплены в словарях, справочниках, грамматиках), нормы разговорной речи определяются узусом, т.е. они условны, имеют характер коллективной договоренности” (Там же. – С. 248).
Разговорной речи характерен своеобразный беглый, или “сниженный” стиль произношения. Разговорный стиль произношения “подобно высокому (книжному) стилю экспрессивно окрашен, в отличие от нейтрального стиля…, характеризуется как неполный (менее отчетливое произношение звуков, сильное редуцирование, что связано с убыстренным темпом речи) в противовес полному (при медленном темпе речи с отчетливым произношением звуков, тщательностью артикуляции)” (Розенталь Д.Э., 1987. – С. 64).
В разговорной речи велика роль интонации, которая обладает богатством ритмомелодических вариантов: от спокойной тихой речи – до экспрессивной, громкой. Разговорная речь всегда эмоциональна, потому что она ситуативно обусловлена. Разнообразие интонации может восполнять словесную невыраженность. Например, в вокативных предложениях может выражаться призыв, просьба, запрет, удивление и т.д.: “Ричард поразился: – Вы не хотите? Сергей Ильич! – Глаза, руки, брови, все тело его выражало удивление, даже выцветшая ковбойка удивленно уставилась беленькими пуговками” (Д. Гранин) (См.: Стилистика русского языка / Под ред. Н.М.Шанского, 1982. – С. 249–250).
Интонация выступает в роли основного средства выразительности. В ходе разговорной речи может внезапно повышаться и понижаться тон, изменяться темп и ритм речи, она может прерываться паузами. Возможно скандирование слогов, удлинение гласных и согласных звуков. Среди особенностей беглого стиля произношения выделяют (Аванесов Р.И. и др.): редукцию до нуля согласного в сочетаниях с другими согласными [н’иев’э’ска], [плjэ’ска] (ср.: [н’иев’э’стка], [плjэ’стка]) (См.: Кожин А.Н. и др., 1982. – С.118).
Разговорному стилю характерны следующие варианты произношения:
1) произношение фонем <а>, <о>, <э>,<и> в первом предударном слоге после мягких согласных как [ие] или как [и]: [п’ит’ú, в’илá], [вл’исý];
2) гласный [о] в первом предударном слоге в заимствованных словах произносится как [Ù ] [Ù эт], [сÙ нáта] (“высокий” стиль – [поэт], [соната]);
3) редукция гласного до нуля звука в соседстве с сонорными согласными: [прóвълка], [скóвърду];
4) редукция согласных до нуля звука в соседстве с другими согласными: [тóкъ], [скóкъ] (См.: Там же. – С. 118).
Возможно выпадение слогов и частей слова: человек – [ч’эк, ч’ьк], здравствуйте – [зрс, дръс’, зъс’].
Деформируются словосочетания, слова, часто встречающиеся в разговорной речи. Имена и отчества, числительные, слова приветствия и прощания, сочетания честное слово, может быть, так сказать и др. Например: “Она [грит], а нельзя ли как-нибудь билет продать? А я [грю] – наэно нет” (См.: Стилистика русского языка / Под ред. Н.М.Шанского, 1982. – С. 249).
Возможно слияние в одно слово нескольких единиц: холодно же было [холъднъжъбылъ] (Там же).
В разговорной речи используются слова, которые приняты в повседневной жизни. Условия устного общения ограничивают время на отбор соответствующих лексических средств. Поэтому в разговорной лексике большое число общеупотребительных, нейтральных слов. Это, например, знаменательные слова: работа, человек, дом, рука, идти, красный, снег; незнаменальные: значит, вообще, вот. Преобладает конкретная лексика.
Разговорной лексике свойственна экспрессивность, эмоциональность, оценочность, метафоричность. В разговорной речи употребляются: “слова разговорной и просторечной окраски (будоражит, горемыка, живность, корявый, остроглазый, белобрысый, очумелый, огреть); слова расширенного эмоционально-экспрессивного употребления (симпатичный галстук)…; разговорные новообразования (окказионализмы): “… “Ну как / попали?” Попал / И вот после этого он меня называл попадуем // И вот это самое попадуйство /оно знаете действует до сих пор//” (Практическая стилистика русского языка, 1982. – С. 17–18).
Среди экспрессивно-эмоциональной лексики выделяются слова с ласкательной, фамильярной, иронической, неодобрительной и другой окраской. Разговорной речи присущи и семантически опустошенные слова, которые утратили свое значение и употребляются вместо любого слова (штука, вещь, дело, история, пироги, чесать, жарить, что прямо и т.д.).
Фразеология разговорной речи составляет бóльшую часть фразеологического фонда русского языка. Например: танцевать от печки; заморить червячка; сколько лет, сколько зим… Различаются выражения из разговорно-бытовой речи (как бы не так, на босу ногу), из профессионализмов, жаргонов и арго (топорная работа, разделать под орех, наложить лапу, зеленая улица); из научной терминологии (катиться по наклонной плоскости).
В разговорном стиле различают 2 типа словообразовательных моделей:
1) элем