Язык — важнейшее средство общения


При самостоятельном желании понять тему " Язык — важнейшее средство общения " вам поможет наш ресурс. Для вас наши специалисты подготовили материал, изучив который вы будете разбираться в ней уровне профессионала. А если у вас останутся вопросы, то задать их вы сможете прямо на сайте написав в чат онлайн-консультанта.

оформить заявку

Слишком сложно? Тогда запросите консультацию специалиста!

Наша компания занимается тем, что помогает студентам выполнять различные учебные работы на заказ. Вы можете ознакомиться с перечнем выполняемых работ, а так же с их стоимостью на странице с ценами.

ознакомиться с условиями

Языкосновное средство общения людей. При помощи языка люди общаются друг с другом, передают свои мысли, чувства, желания. Как средство общения, язык связан с жизнью общества, с народом – носителем данного языка. Общество не может существовать без языка, как и язык вне общества. Вместе с развитием общества развивается и изменяется язык. Изменения в общественной жизни находят отражение в языке.

Язык возник в глубокой древности в процессе совместной трудовой деятельности людей. Он помогал людям понимать друг друга, сообща трудиться, обмениваться накопленным опытом и знаниями.

Язык тесно связан смышлением и сознанием. Знания об окружающей действительности, которые люди приобретают в процессе труда, закрепляются в языке – в словах, словосочетаниях и предложениях. С помощью языка люди передают свои знания, опыт от поколения к поколению.

Каждый язык представляет собой сложную систему. Элементы этой системы тесно связаны между собой и образуют подсистемы в языке: фонетическую, морфологическую, лексическую и синтаксическую.

Общие сведения о русском языке

Современный русский язык по происхождению связан с общеславянским, который выделился несколько тысячелетий назад из индоевропейского языка-основы и служил средством общения славянских племен до V-VI веков н.э. На основе общеславянского языка образовались восточнославянский (древнерусский) язык, а также языки южнославянской группы (болгарский, сербский и др.) и западнославянской (польский, словацкий, чешский и др.).

На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в IX веке древнерусскую народность в пределах Киевского государства. В XIV—XV веках в результате распада Киевского государства на основе единого языка древнерусской народности возникло три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский, которые с образованием наций оформились в национальные языки. Общеславянский язык Южнославянские языки Восточнославянский язык Западноcлавянский язык Украинскй язык Белорусский язык Русский язык

Язык — знаковая система Русский язык, как и любой другой язык, представляет собой систему. Система — (от греческого systema — целое, составленное из частей; соединение) объединение элементов, находящихся в отношениях и связях, образующих целостность, единство.

Следовательно, каждая система:

- состоит из множества элементов;

- элементы находятся в связи друг с другом;

- элементы образуют единство, одно целое.

Характеризуя язык как систему, необходимо определить, из каких элементов он состоит, как они связаны друг с другом, какие отношения устанавливаются между ними, в чем проявляется их единство.




Язык состоит из единиц:

- звук;

- морфема (приставка, корень, суффикс, окончание);

- слово;

- фразеологическая единица (устойчивое словосочетание);

- свободное словосочетание;

- предложение (простое, сложное);

- текст Единицы языка связаны друг с другом.

Однородные единицы (например, звуки, морфемы, слова) объединяются и образуют уровни языка. Единицы языка Уровни Разделы Звуки, фонемы Фонетический Фонетика Морфемы Морфемный Морфемика Слова Лексический Лексикология Формы и классы слов Морфологический Морфология Предложение Синтаксический Синтаксис Язык — знаковая система.

Русский национальный язык 18-19 века

Состояние русского языка в настоящее время представляет собой острейшую проблему для государства, для всего общества. Это объясняется тем, что в языке сосредоточен и представлен весь исторический опыт народа: состояние языка свидетельствует о состоянии самого общества, его культуры, его менталитета. Разброд и шатание в обществе, падение нравственности, утрата характерных национальных черт — все это сказывается и на языке, ведет к его упадку.

Начнем с положения русского языка в XVIII веке, когда прогрессивно настроенные круги общества старались поднять авторитет русского языка, доказать его состоятельность как языка науки и искусства. Особую роль в укреплении и распространении русского языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов. Страстно желая изменить отношение к русскому языку не только иностранцев, но и русских, он создает первую на русском языке «Российскую грамматику», в которой впервые представляет научную систему русского языка, создает свод грамматических правил, показывает, как следует пользоваться его богатейшими возможностями.



Особенно ценно то, что М.В. Ломоносов рассматривал язык как средство общения, постоянно подчеркивал, что он необходим людям для «согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется», т.е. необходим для совместной деятельности, ее организации. По словам Ломоносова, без языка общество было бы похоже на несобранную машину, все части которой разрозненны и бездействуют, отчего и самое «бытие их тщетно и бесполезно».

Ломоносов добился не только создания университета в Москве, но и приема в число студентов разночинцев. По его мнению: «В университете тот студент почтеннее, кто больше научился, а чей он сын — в том нет нужды». Желая поднять престиж русского языка и сделать лекции понятными для большинства студентов, М.В. Ломоносов доказывал, что в первом русском университете преподавать должны российские профессора и на русском языке. Увы! Ученые в основном были приглашены из-за границы и лекции читали на латинском или немецком языках.

Русских профессоров было всего двое: Н.Н. Поповский (философия, словесность) и А.А. Барсов (математика, словесность). Н.Н. Поповский стал читать лекции на русском языке. Такое нововведение вызвало недовольство со стороны профессоров-иностранцев. Спор о том, можно ли читать лекции на русском языке, тянулся свыше десяти лет. Только в 1767 г. Екатерина II разрешила читать лекции в университете на русском языке.

В художественной литературе, официально-деловых документах, научных трактатах широко использовали так называемый славяно-русский язык. Это был русский язык, вобравший в себя культуру старославянского языка. Поэтому первостепенной задачей было создание единого национального русского языка. Намечается концентрация общенародных элементов за счет отбора наиболее распространенных особенностей южнорусского и севернорусского наречий.

Одновременно с этим начинается демократизация языка: в его лексический состав, грамматический строй в значительном количестве входят элементы живой устной речи городского купечества, служилых людей, низшего духовенства, грамотных крестьян. Наряду с демократизацией начинается освобождение от влияния церковнославянского языка, языка религии и богослужения. Многое сделал для упорядочения русского языка М.В. Ломоносов. Разработав теорию о трех стилях (высоком, среднем и низком), он ограничил использование старославянизмов, которые уже в то время были непонятными и усложняли, утяжеляли речь, особенно язык официальной, деловой литературы.

В XVIII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского, французского, голландского, итальянского, немецкого. Особенно это проявилось при формировании научного языка, его терминологии: философской, научно-политической, юридической, технической. Однако чрезмерное увлечение иностранными словами не способствовало ясности и точности выражения мысли. Петр I даже вынужден был издать приказ, по которому «предписывалось писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов», поскольку от злоупотребления чужими словами «самого дела выразуметь невозможно».

Пропаганде русского языка во многом помог журнал «Собеседник любителей Российского слова», первый номер которого вышел в 1783 г. В нем печатались сочинения только русских авторов, переводы отсутствовали. Цель журнала — служить на пользу родной речи. К концу XVIII века предпочтительное использование в устной и письменной речи русского языка становится признаком патриотизма, уважительного отношения к своей нации, своей культуре.

В XIX веке на всем протяжении столетия продолжаются споры о том, что считать основой русского национального языка, какую роль должен играть церковнославянский язык в развитии его стилей, как относиться к простонародному языку и просторечию? Кто же принимает участие в этом споре, кто был озабочен состоянием и дальнейшим развитием русского языка?

Н.М. Карамзин считал, что русский язык слишком тяжел для выражения мыслей и нуждается в обработке. «... Язык наш хотя и богат, — писал он, — однако ж не так обработан, как другие, и по сие время еще весьма немногие философические и физические книги переведены на русский». Преобразование языка, по мнению карамзинистов, требует его освобождения от последствий влияния церковнославянского языка. Ориентироваться следует на новоевропейские языки, особенно на французский. Русскому языку необходимо придать легкость, сделать его простым и понятным широкому кругу читателей. Для этого необходимо исключить архаические и профессиональные славянизмы и канцеляризмы, специальные термины различных ремесел и наук, грубое просторечие. С другой стороны, язык нуждается в создании новых слов, в расширении семантики старых слов для обозначения вводимых в обиход, в основном светского общества, понятий.

Славянофилы, их вдохновитель А. С. Шишков, рассматривали старославянский как первобытный язык всего человечества и считал, что именно он должен стать основой русской литературной речи. По его представлению, между церковнославянским и русским языками существуют только стилистические различия. Виноградов, называя Шишкова реакционным сторонником церковно-книжной культуры, тем не менее подчеркивал, что его статья «Рассуждение о старом и новом слоге Российского языка» (1803, 2-е изд. 1818) вскрыла «ряд существенных недостатков карамзинской реформы, связанных с недооценкой культурного наследия славянизмов, с непониманием исторической роли славяно-русского языка и его выразительных средств, а также с аристократическим отношением к народной речи и к народной поэзии».

Представители демократически настроенной русской интеллигенции, высказывая свое отношение к деятельности Карамзина и Шишкова в области реформирования русского литературного языка и его стилей, подчеркивали, что вопрос о новом литературном языке не должен решаться без учета проблемы народности, без определения роли живой народной речи в структуре общенационального языка. В этом отношении показательно творчество великих писателей первой половины XIX века Грибоедова и Крылова, которые доказали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора.

A. С. Пушкина по праву считают создателем современногорусского литературного языка. О реформаторском характере творчества Пушкина писали его современники. Пушкин есть явление чрезвычайное и, может быть, единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет. В нем русская природа, русская душа, русский язык, русский характер отразились в такой же чистоте, в такой очищенной красоте, в какой отражается ландшафт на выпуклой поверхности оптического стекла. Тургенев: «Заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны народной признательности. Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого».

Русский язык советского периода

При характеристике русского языка XX века следует разграничивать два хронологических периода:

I — с октября 1917 г. по апрель 1985.

II — с апреля 1985 г. по 25 декабря 1991.

Октябрьская революция 1917 г. приводит к ломке всего старого, происходят коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны. Этим обусловлены два процесса в русском языке.

С одной стороны, многие слова, обозначавшие вчера еще значимые, важные понятия, сегодня становятся ненужными, уходят в пассив, поскольку отправляются в небытие, исчезают или становятся неактуальными их денотаты, понятия. Например: царь, монах, губернатор, гофмаршал, коллежский асессор, камер-юнкер, уезд, волость, гимназия, лицей, гимназист. Отделение церкви от государства, разрушение храмов, отмена преподавания закона божьего в учебных заведениях также приводит к забвению церковной, богослужебной лексики: архимандрит, архиерей, протоирей, подьячий, благовест, благовещение, благочестие, Богоматерь, богомолье, богослов, богочеловек, великопостный, Воздвиженье, евхаристия, епархия, игуменья, иночество и пр.

С другой стороны, появление новых органов власти, создание новых общественных организаций, изменения в экономике, культуре — все это сопровождается рождением новых слов, активно пополняющих словарный состав русского языка: губком, райком, исполком, большевик, пионер, комсомолец, колхоз, колхозник, совхоз, продразверстка, нэпман, декадник, милиция, партпрос, агитбригада, агропром, белогвардейщина, буденовец и мн. др.

Отличительной чертой русского языка этого периода считается наводнение казенными сокращениями слов и словосочетаний: ЦК, ВКП(б), ВЦИК, ВОХР (внутренняя охрана), ВРШ (вечерняя рабочая школа), ГОМЗА (государственное объединение машиностроительных заводов), горком (городской комитет), ГОРОНО (городской отдел народного образования), Совнарком, партком, домком, НКВД, КГБ, ОСОАВИАХИМ, РСДРП, ШКРАБ (школьный работник) и мн. др. Для русского языка советского периода характерна интерференция (взаимодействие) противопоставленного.

Акция 1. Ценная бумага, приносящая дивиденд, свидетельство об участии ее владельца в акционерном обществе; цена акции зависит от величины прибыли предприятия и банковского процента, поэтому акции являются предметом спекуляции в капиталистических странах.

Постоянное использование определений советский привнесло в его лексическое значение оценочность — «лучший»: советская молодежь, советский человек, советская наука, советский спорт, советский образ жизни, советское хозяйство означало не только «от- носящийся к советскому государству», но и «лучший». Дополнительный оттенок, положительно характеризующий предмет, явление, поддерживались популярным лозунгом того периода: «Советское — значит лучшее». Возникают словосочетания: передовик производства, передовик соцсоревнования, рабочие-передовики.

О полнейшем обновлении жизни страны после Октябрьской революции, о коренных преобразованиях должны были свидетельствовать периодические замены старых названий. Это касалось административно-территориального деления страны (вместо губерний, уездов, волостей появляются республики, области, районы), государственных учреждений {совнарком, совнархоз), самой партии (Российская социал-демократическая рабочая партии (большевиков) — РСДРП (б), Всесоюзная Коммунистическая партия (большевиков) — ВКП(б), Коммунисти- ческая партия Советского Союза — КПСС).

Изменяются воинские звания (вместо солдат вводятся красногвардеец, красноармеец, вместо офицер, майор, полковник появляются командир, комвзвода, комполка, а вместо полицейский — милиционер). Переименовываются многие города, например: Петербург — Петроград — Ленинград, Царицын — Сталинград — Волгоград, Самара — Куйбышев, Нижний Новгород — Горький. Получают новые названия улицы. Так, в большинстве городов разнообразные названия центральных улиц получают одни и те же названия: Ленина, Энгельса, Маркса, Октября. Переименование становится отличительной чертой советского образа жизни и приобретает иногда анекдотический характер.

Например, когда вступил в силу антиалкогольный указ, не только резко сократилось производство пива, но и «само слово «пиво», — как пишет С. Плужников, — стало крамольным, и его вытравили из всей научно-технической документации, заменив названием «солодовый напиток», профессия пивовара стала называться сложно и путано — «инженер-технолог промышленного биокатализа» (Коме. пр. 28.05.91). Суть процесса переименования, его истоки и результат мастерски показали А. Генелин и В. Мамонтов в статье «Обмен как средство продвижения к светлому будущему»: «Но что удивляться? Жизнь нашей страны — сплошной обмен.

Началось с глобального, в масштабе государства: Николая II — на Керенского, Керенского — на Совнарком... Прошло время — и крестьян поменяли на колхозников, рабочих на авангард, интеллигенцию на прослойку, конкуренцию — на соцсоревнование, уборку хлеба — на битву за урожай, нормальную работу — нетру- довой энтузиазм. В общем, после каждого революционного обмена мы убеждались: этот обмен — в общем-то, обман. И с новым энтузиазмом включались в новую обменную кампанию: застой — на перестройку» (Коме. пр. 28.03.91). Процесс переименований как средство воздействия на общественное сознание исчерпал себя. История возвращает нам утраченное, в том числе и старые названия. Однако уроки прошлого показательны и поучительны и их не следует забывать.

Русский язык конца 20 века-начала 21 века

Период перестройки придал особое значение тем процессам, которые сопровождают развитие языка на всех этапах его существования, сделал их более значимыми, четче выраженными, ярче, нагляднее представленными. Прежде всего, следует говорить о значительном пополнении словарного состава русского языка новыми словами, об актуализации большого количества слов, находившихся ранее в пассиве.

Новая лексика отражает все сферы жизни общества: политику, государственное устройство, идеологию (госструктура, авторитаризм); экономику (бартер, бизнес-центр), медицину (иглорефлексо-терапия, иммунодефицит); религию (иеговизм, исламизация), науку, технику (клон, килобайт, файл, директория, диск); быт (йогурт, кейс, гамбургер) и т.д. Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли в тираж или находились в пассиве: гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, корпорация, трест, департамент, муниципалитет, полиция, забастовка, частник, крестьянин, стачком, арендатор, благотворительность, дворянское собрание, наемный рабочий, амвон, владыка, литургия, всенощная, освятить, причастие, благословение, святитель, масленица и др. Появление новых значений у старых слов.

Так, слово империя имело два значения:

1) крупное монархическое государство;

2) крупная империалистическая колониальная держава с ее владениями.

В последнее время империя употребляется в значении «могущественное государство с тоталитарным режимом, состоящее из территорий, лишенных политической и эко- номической самостоятельности и управляемых из центра». Процессу пополнения словаря противостоит процесс выбывания слов из словарного состава русского языка. Уже в первые годы перестройки уходят в пассив слова, характеризующие советскую действительность: обком, горком, райком, комсомол, пионер, активист, соцсоревнование, соцобязательство, правофланговый, сверхплановый, отоварить, отщепенец, передовик и мн. др. Отличительная черта современного состояния лексики русского языка — переориентировка слов из характеризующих социальные явления капиталистического строя в наименование явлений российской действительности последних десятилетий

Буржуа — принадлежащий классу буржуазии, собственник, эксплуататор, враг трудящихся (1954) и принадлежащий к классу буржуазии (1988). Бизнесмен — делец, коммерсант, предприниматель, капиталист, воротила, стремящийся из всего извлечь крупные барыши, не гнушаясь никакими средствами в целях личной наживы (1954) и в капиталистических странах делец, коммерсант, предприниматель (1988).

Особенности, характеризующие функционирование русского языка в конце XX века:

- Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, общественным взглядам, по партийной ориентации) состав участников массовой коммуникации.

- Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденной.

- В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная. Стараются говорить, а не читать.

- В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности ,становится раскованнее.

Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры. Нарушение орфоэпических (произносительных), грамматических норм русского языка. Ошибки: соболезновАние, Арест, средствА, ходатАйство, сеГодня, равноправноГо, одновремЕнно, НИКОМУ не секрет; то же касается и С транспортом и др. (Поиск. 7-13.12.90).

О.Б. Сиротинина пишет: «По-моему, ни об упадке, ни об оскудении, обеднении, тем более, вырождении его (языка — Авт.) говорить нельзя. Вмешательство, и очень серьезное, необходимо в речевую культуру (специальные курсы для депутатов, штрафы для ошибающихся работников радио и те- левидения, квалификационные собеседования для учителей и т.д.)».

Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» можно было встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений. В магазинах, на книжных базарах продаются словари, содержащие не только жаргонные, блатные слова, но и нецензурные. Об этом пишет В. Распутин: «Многие писатели поддались на приманку: книги на языке сленга пользуются спросом, на них можно заработать. А по мне даже ради денег, даже когда тебя не печатают — лучше обойтись без этого. Не напрасно ведь говорят: непечатное слово. А маститые... Сошлюсь на Виктора Петровича Астафьева. В компании его слушать — одно удовольствие. Но когда он привнес матерщину в литературу, да еще в цветистом витиеватом виде — это уже не годится».

«Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность у многих россиян. Время от времени газеты печатают письма, запросы читателей, в которых с юмором, а в некоторых и не без ехидства затрагивают эту проблему. Неужели в русском языке не хватает ясных, чистых, понятных каждому человеку слов? Сыплющиеся, как из рога изобилия, к месту и не к месту, заимствования порой затуманивают, а то и просто искажают смысл сказанного или написанного.

Конечно, не стоит доводить до абсурда и пытаться приучить называть автомобиль самобеглой коляской, но: вместо гостиницы — отель, продажный — коррумпированный, чванливый — амбициозный, маскировка — камуфляж, сплочение — консолидация и далее без конца. Зачем? (17.03.89). Добавим, что подобные заимствования нередко заменяют обрусевшие иностранные слова: сленг (жаргон), паблисити (реклама), шоу (зрелище), дисплей (экран), сэндвич (бутерброд), хит (шлягер). По мнению ученых, порог допустимости иностранных слов явно завышен, что дает повод к сочинению стихов, пародий.

Чтобы определить правильное, научно обоснованное отношение к заимствованиям, обратимся к истории русского языка. Процитируем «Частную риторику» (1840) Н. Кошанского: «Язык наш в самом начале много заимствовал из Греческого; далее принял несколько слов Татарских, в 16-м веке служил ему образцом Польский. Со времен Петра вошло в него много слов Немецких, особенно Голландских. Со времен Елисаветы образовался он по примеру Немецкого и Французского». Действительно, русский язык на всем протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков.

Нужно еще добавить, что значительное влияние на наш язык оказали латинский и старославянский языки. Но в какие-то периоды это влияние, особенно заимствование слов, было чрезмерным, казалось, что оно захлестывает русский язык, переполняет его. Тогда и появляется мнение о том, что иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими.

В языке не может быть двух слов, совершенно тождественных по своему значению. Если вошедшее в какой- нибудь язык иностранное слово может замениться собственным того языка словом, иностранное уступает место национальному, и, как уже излишнее, а потому и ненужное, само собой выходит из употребления. Так исчезли из русского языка иностранные слова: виктория (вместо победа), презент (вместо подарок), аттенция (вместо внимание, уважение к кому-либо), ондироваться (вместо волноваться), решпект (вместо уважение) и множество других.

Но иностранное слово «литература» удержалось, и всякий, кто только понимает значение «словесности» и употребляет это слово, понимает также и значение слова «литература» и также употребляет его. Значит: между этими двумя словами есть разница в их значении, как бы они ни были между собою сходны, есть оттенок, и они только сходны друг с другом, но отнюдь не тождественны. Знание точного значения слов и их различия между собою, хотя бы и самого легкого, есть необходимое условие всякого истинного мышления, ибо слова суть выражения понятий, а можно ли мыслить, не умея отличать, во всей тонкости, одного понятия от другого?.

Язык — это национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации. Он используется как средство межнационального общения в самой России и в ближайшем зарубежье. В настоящее время русский язык — один из языков европейского и мирового значения. Он входит наряду с английским, французским, испанским, китайским в число официальных международных языков. Он звучит с трибуны ООН. За свою многовековую историю русский язык никогда не испытывал таких значительных преобразований, как в XX столетии. Это связано с коренными политическими, экономическими, культурными изменениями, которые происходили в государстве. Россия пережила два крупных потрясения: революционный переворот в 1917 г. и революционную перестройку 90-х гг.

После распада СССР, когда союзные республики стали самостоятельными государствами, произошла переоценка многих прежних ценностей, что привело к заметному снижению интереса к русскому языку в этих государствах. Если до начала 90-х гг. русский язык в бывших республиках Советского Союза воспринимался как средство приобщения к ценностям культуры, получения образования, престижной должности, то в последнее десятилетие эта мотивационная база в известной степени утратила свою действенность. Негативное отношение к русскому языку проявили в странах Балтии. В Литве, Латвии, Эстонии государственным языком становится только соответствующий национальный язык. Резко сокращается в школах и вузах преподавание на русском языке и само изучение русского языка.

Перестают издавать на русском языке научную и общественно-политическую литературу, использовать его при оформлении производственно-хо- зяйственной и официальной документации. Неприятие русского языка, особенно со стороны представителей правительства, приводит к анекдотическим ситуациям. На официальных встречах президенты Латвии, Литвы, Эстонии, прекрасно говорящие на русском языке, демонстративно ведут переговоры с помощью переводчиков, при этом каждый президент имеет двух переводчиков.

Тенденция к сокращению влияния русского языка, его изучения и функционирования в качестве языка межнационального общения наблюдается и в других бывших союзных и автономных республиках. В их средствах массовой информации русский язык начинают называть «имперским языком», «языком тоталитаризма», «языком оккупантов». На Украине в 1989 г. проходит конференция по национально-языковым проблемам. В итоговой резолюции национально-русское двуязычие было названо «политически вредным» и «научно несостоятельным». Появляются официальные предписания значительно сократить количество часов на преподавание русского языка в национальных школах, не считать его изучение обязательным и даже предлагается исключить предмет «русский язык» из школьных и вузовских программ.

Однако жизнь вносит свои коррективы. В постперестроечный период становится очевидным, что русский язык необходим как для народов России, так и для Союза Независимых Государств. Известный писатель абхазец Ф. Искандер пишет: «Русский язык исторически объединял всех нас, через него мы друг друга понимали. Сейчас же происходит переход республик, народов на средства своего, национального языка. Это ставит преграды в развитии культуры, искусства, экономики, в общении людей друг с другом. И, в конечном итоге, приводит к тем трагическим результатам, которые мы имеем сегодня» (Аргументы и факты. 11.03.93).

Русский язык в современном мире (грамата.ру).

Русский язык в современном мире Русский язык был и остается национальным языком русского народа. Это язык культуры, науки, техники. На русском языке созданы выдающие произведения литературы, труды учёных. Русский язык – один из самых богатых языков мира. Он имеет большой лексический запас, располагает развитыми выразительными средствами для обозначения всех необходимых понятий в любой сфере человеческой деятельности. Русский язык по-прежнему является средством межнационального общения для народов, проживающих на территории Российской Федерации. Он остаётся таковым и для народов, ранее составлявших Советский Союз.

Он помогает приобщиться не только к русской, но и мировой культуре и научной мысли. Русский язык является посредником между всеми языками народов Российской Федерации, поскольку на русский язык переводят произведения художественной литературы авторов всех национальностей. Многие национальные литераторы пишут свои произведения на русском языке. Среди более чем двух с половиной тысяч известных на земле языков русский язык остаётся одним из самых распространённых и широко используется для международного общения. Это один из рабочих языков Организации Объединённых Наций. Интерес к его изучению не ослабевает в других странах. Он становится средством приобщения мирового сообщества к русской культуре.

Современный русский язык Наряду с украинским и белорусским русский язык входит в восточнуюподгруппу славянскихязыков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейскойсемье языков. Другие подгруппы: западная (польский, чешский, словацкий, лужицкий языки) и южная (болгарский, македонский, сербско-хорватский, словенский языки). Современный русский язык, национальный язык русского народа, является формой русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также жаргоны. Основой и высшей формой русского национального языка является литературныйязык. Это – язык книг, газет, театра, радио и телевидения, государственный учреждений и учебных заведений.

От других форм существования языка его отличает обработанность, нормированность, широта общественного функционирования, обязательность для всех членов общества, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения.Нормированностьязыка означает, что произношение слов, их выбор и употребление грамматических форм, построение предложений в литературном языке подчиняется определённым правилам, или нормам. Язык имеет устнуюи письменнуюформу. Обе они характеризуются особенностями как лексического состава, так и грамматической структуры, поскольку рассчитаны на разные виды восприятия – слуховое и зрительное. Устная речь – это речь произносимая, звучащая. В устной речи важно правильно произносить звуки, слова, предложения, соблюдать интонацию и ударение. Для неё характерны простые короткие предложения, общеупотребительная, конкретная лексика. Письменная речь связана с написанием. Она оформляется правильно и точно с точки зрения орфографии и пунктуации. В письменной речи используются более сложные синтаксические конструкции, преобладает отвлечённая лексика, терминологическая и преимущественной интернациональная по своему использованию.

Варианты национального языка. Основные признаки литературного языка

Язык — сложное явление. Национальный язык как достояние народа существует в нескольких формах. К ним относятся: диалекты (территориальные), просторечие (речь неграмотных или недостаточно грамотных слоев городского населения), жаргоны (речь отдельных профессиональных, социальных групп с целью языкового обособления) и литературный язык.

1. Язык общения коллектива (социума) коммуникативная мышления индивида и общества когнитивная средство сохранения и передачи культурно-исторических традиций народа (этноса) аккумулятивная. Всякий современный развитой язык предполагает наличие территориальных диалектов, которые представляют собой наиболее архаичные и естественные формы языкового существования. В XX веке в связи с ростом образования, развитием радио, телевидения увеличивается влияние литературного языка и активизируется процесс деградации диалектов. Территориальные диалекты существуют только в устной форме, служат для обиходно-бытового общения (среди односельчан, в крестьянской семье).

От жаргонов, просторечия они отличаются тем, что имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий. Вот, например, что пишет В.И. Даль о донском диалекте: «Говор на а; г перед гласного обращается в придыхание; окончание 3 лица глагола мягкое. У донцов есть особые слова, как, например: дротик — копье, пропасть — отлучиться, полоса — сабля, и много хорошо составленных речений, по своему ремеслу, отчасти принятых впоследствии в военном языке: скрасть караулы, добыть языка, стоять на слуху, пойти или наступить лавой; побежка лошади вместо аллюр, опознаться вместо чересчур нерусского: ориентироваться.

Изучение диалектов представляет интерес: — с исторической точки зрения: диалекты хранят архаические черты, литературным языком не отраженные; — с точки зрения формирования литературного языка: на базе какого основного диалекта и затем общенародного языка складывался литературный язык, какие черты других диалектов заимствует, как влияет в дальнейшем литературный язык на диалекты и как диалекты влияют на литературный язык.

2. Просторечие — одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение нормы носители просторечия не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами. Просторечными считаются: — в фонетике: шофер, положить, приговор; ридикулит, колидор, резетка, друшлаг; — в морфологии: мой мозоль, с повидлой, делов, на пляжу, шофера, без пальта, бежат, ляжъ, ложи; — в лексике: подстамент вместо постамент, полу- клиника вместо поликлиника.

3. Жаргон — речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т.п. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. В отличие от территориальных диалектов он не имеет

Заказ

ФОРМА ЗАКАЗА

Бесплатная консультация

Наша компания занимается написанием студенческих работ. Мы выполняем: дипломные, курсовые, контрольные, задачи, рефераты, диссертации, отчеты по практике, решаем тесты и задачи, и многие другие виды заданий. Чтобы узнать стоимость, а так же условия выполнения работы заполните заявку на этой странице. Как только менеджер увидит ваше сообщение, он сразу же свяжется с вами.

Этапность

СОПРОВОЖДЕНИЕ КЛИЕНТА

Получить работу можно всего за 4 шага

01
Оставляете запрос

Оформляете заказ работы, заполняя форму на сайте.

02
Узнаете стоимость

Менеджер оценивает сложность. Узнаете точную цену.

03
Работа пишется

Оплачиваете и автор приступает к выполнению задания.

04
Забираете заказ

Получаете работу в электронном виде на вашу почту.

Услуги

НАШ СЕРВИС

Что мы еще делаем?

icon
Рефераты

от 580 рублей

ПОДРОБНЕЕ
icon
РГР (расчетно-графические работы)

от 230 рублей

ПОДРОБНЕЕ
icon
Самостоятельные работы

от 680 рублей

ПОДРОБНЕЕ
icon
ВКР (выпускные квалификационные работы)

от 9800 рублей

ПОДРОБНЕЕ
icon
Решение тестов

от 320 рублей

ПОДРОБНЕЕ
icon
Презентации

от 280 рублей

ПОДРОБНЕЕ